At the Nigerian Agricultural Technology Demonstration Center near Abuja,capital of the West African country,Chinese agricultural experts have a daily routine of examining newly harvested rice.

  在尼日利亞首都阿布賈近郊的尼日利亞農業技術示範中心,中國農業技術專家的日常例行工作就是檢查新收獲的稻米。

  As a result of years of dedicated work,experts from Chinese company Green Agriculture West Africa Ltd have developed a high-yield rice seed tailored to local conditions,which outperforms native varieties by over 20 percent.The seeds,endorsed by Nigerian agricultural authorities,are now planted across two-thirds of the country's states.

  經過多年努力,中資企業綠色農業西非有限公司的專家們根據當地自然條件選育出優良稻種,平均産量比當地普通品種高20%以上。該稻種已通過尼日利亞農業部門審定,推廣至全國三分之二的州。

  Staff members who work at the Nigerian Agricultural Technology Demonstration Center near Abuja,the capital of the West African country show rice seedlings to the camera,Sep 19,2023.[Photo/Xinhua]

  Transferring techniques

  推廣技術

  Over the past decade,the Nigerian Agricultural Technology Demonstration Center has stood out among the 24 centers established by China across Africa.These centers are pivotal in advancing agricultural technology,successfully transferring over 300 sophisticated agricultural techniques to local farmers.

  十年來,中國已在非洲建成24個農業技術示範中心,尼日利亞農業技術示範中心就是其中之一。這些中心在推動農業技術發展方面發揮着關鍵作用,成功向當地農民推廣了300多項先進的農業技術。

  The effect of these initiatives is substantial,boosting crop yields by 30 percent and positively affecting over 1 million small-scale farmers throughout Africa.

  這些技術成效斐然,帶動當地農作物平均增産30%至60%,惠及100多萬非洲小農戶。

  With concerted efforts,Chinese agricultural specialists have remarkably improved the yield and quality of staple crops such as rice,cassava and soybeans.Moreover,they have introduced an array of new fruit,vegetable,and bean varieties.These contributions have not only enriched the diversity of African diets,but also forged fresh pathways for the region's agricultural progress.

  中國農業專家通過傳授技術和改良品種等方法,提高水稻、木薯、大豆等重要作物的産量和質量,并引進多種蔬果、豆類等新品種,豐富非洲人民的“菜籃子”,促進當地農業新領域的發展。

  In Kigali,Rwanda,Leonidas Mushimiyimana operates the region's largest mushroom cultivation workshop,producing up to 30,000 mushroom tubes monthly and 600 kilograms of fresh mushrooms weekly.

  在盧旺達首都基加利,萊昂尼達斯·穆希米伊馬納經營着當地規模最大的食用菌培育工坊,每月可生産多達30000個蘑菇菌管,每周可生産600公斤新鮮蘑菇。

  Juncao is a hybrid grass and an important multifunctional agricultural resource developed and used for mushroom farming in China.

  菌草是一種雜交草,也是中國開發并用于蘑菇種植的重要多功能農業資源。

  After learning the Juncao cultivation technology,Mushimiyimana established the workshop,employing dozens of people.He plans to expand his business to produce dried mushroom products for international markets,fostering communal prosperity.

  穆希米伊馬納在前往中國參加菌草技術培訓後,回國後成立了這家工坊,并提供了數十個就業崗位。穆希米伊馬納計劃擴大經營範圍,制作菌菇産品,銷往海外市場,帶動社區居民共同緻富。

  Juncao technology now benefits over 4,000 Rwandan farmers,creating more than 30,000 jobs along the agricultural value chain.

  目前,盧旺達有4000多農戶利用菌草技術培育食用菌,這一産業帶動超過3萬人就業。

  'Green channel'

  “綠色通道”

  Early in the day,freshly harvested rose petals still adorned with dewdrops can be seen at Kenya's Tambuzi Ltd.Within 48 hours,these flowers will reach the shelves of the Hunan Gaoqiao Grand Market in Changsha,China,ready for purchase by Chinese customers.

  清晨,肯尼亞坦布濟花卉農場新采收的玫瑰花瓣上挂着露珠。這些鮮花将在48小時内出現在萬裏之外的中國長沙高橋大市場貨架上,供中國消費者挑選購買。

  Kenya,a major global exporter of fresh flowers,used to face challenges in accessing new markets due to high tariffs and complex regulations.

  肯尼亞是全球主要的鮮花出口國,過去由于高額關稅和複雜的規定,在開拓新市場方面曾面臨重重挑戰。

  However,China's"green channel"for African agricultural products has expedited inspection and quarantine processes and expanded tariff exemptions,benefiting Kenya's flower industry and other African agricultural products like avocados,citrus,pineapples and coffee.

  而中國爲非洲農産品輸華建立的“綠色通道”則縮短了檢驗檢疫時間,擴大了關稅豁免,爲肯尼亞鮮花及非洲各國的牛油果、柑橘、菠蘿等特色農産品打開了銷路。

  Huang Zinan,chairwoman of Hunan Xiyue Culture Media Co Ltd,said her company,which cooperates with seven Kenyan flower farms including Tambuzi,sells 100,000 flowers monthly across 14 Chinese cities and exports to Russia and Australia.

  湖南玺悅國際貿易有限公司負責人黃梓楠表示,公司目前與肯尼亞7家鮮花農場有合作,月均銷售10萬枝鮮花,供貨覆蓋中國14個大中型城市,并銷往俄羅斯、澳大利亞等國。

  Huang noted the significant demand for high-end and rare flower varieties in the Chinese market.She envisioned developing derivative products such as essence oils and floral water to enhance the market competitiveness of Kenyan flowers,boosting local employment and increasing the incomes of flower growers.

  黃梓楠指出,中國市場對高端和珍稀花卉品種需求顯著。她設想開發諸如精油和花露水等衍生産品,提高肯尼亞花卉的市場競争力,促進當地就業,并增加花農的收入。

  As of June 2023,16 agricultural products from 11 African countries had accessed China through the"green channel",with more African specialty commodities entering the Chinese market.

  截至2023年6月,非洲11國16項農産品在“綠色通道”項下獲得輸華準入,越來越多的非洲特色商品熱銷中國市場。